1 Kings 10:8

HOT(i) 8 אשׁרי אנשׁיך אשׁרי עבדיך אלה העמדים לפניך תמיד השׁמעים את חכמתך׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H835 אשׁרי Happy H376 אנשׁיך thy men, H835 אשׁרי happy H5650 עבדיך thy servants, H428 אלה these H5975 העמדים which stand H6440 לפניך before H8548 תמיד continually H8085 השׁמעים thee, that hear H853 את   H2451 חכמתך׃ thy wisdom.
Vulgate(i) 8 beati viri tui et beati servi tui hii qui stant coram te semper et audiunt sapientiam tuam
Clementine_Vulgate(i) 8 Beati viri tui, et beati servi tui, qui stant coram te semper, et audiunt sapientiam tuam.
Wycliffe(i) 8 Thi men ben blessid, and thi seruauntis ben blessid, these that stonden bifor thee euere, and heren thi wisdom.
Coverdale(i) 8 Happye are thy people and thy seruauntes, that allwaie stonde before the, and heare thy wy?dome.
MSTC(i) 8 Happy are thy men: and happy are these thy servants, which stand ever before thee and hear thy wisdom.
Matthew(i) 8 Happy are thy men: and happye are these thy seruauntes, whiche stande euer before the, and heare thy wysdom.
Great(i) 8 Happy are thy men: and happye are these thy seruauntes, which stande euer before the, and heare thy wysdome.
Geneva(i) 8 Happy are the men, happie are these thy seruants, which stande euer before thee, and heare thy wisedome.
Bishops(i) 8 Happy are thy men, and happy are these thy seruauntes whiche stand euer before thee, and heare thy wysdome
DouayRheims(i) 8 Blessed are thy men, and blessed are thy servants, who stand before thee always, and hear thy wisdom.
KJV(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
KJV_Cambridge(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
Thomson(i) 8 Happy thy wives, and happy these servants of thine who stand continually in thy presence and hear all thy wisdom.
Webster(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
Brenton(i) 8 Blessed are thy wives, blessed are these thy servants who stand before thee continually, who hear all thy wisdom.
Brenton_Greek(i) 8 Μακάριαι αἱ γυναῖκές σου, μακάριοι οἱ παῖδές σου οὗτοι οἱ παρεστηκότες ἐνώπιόν σου διόλου, οἱ ἀκούοντες πᾶσαν τὴν φρόνησίν σου.
Leeser(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand before thee continually, who hear thy wisdom.
YLT(i) 8 O the happiness of thy men, O the happiness of thy servants—these—who are standing before thee continually, who are hearing thy wisdom!
JuliaSmith(i) 8 Happy thy men, happy these thy servants, standing before thee continually, hearing thy wisdom.
Darby(i) 8 Happy are thy men! happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom!
ERV(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.
ASV(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, [and] that hear thy wisdom.
JPS_ASV_Byz(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, that stand continually before thee, and that hear thy wisdom.
Rotherham(i) 8 How happy, are thy wives, how happy, are these thy servants,––who do stand before thee continually, who hear thy wisdom!
CLV(i) 8 O the happiness of your men, O the happiness of your servants--these--who are standing before you continually, who are hearing your wisdom!"
BBE(i) 8 Happy are your wives, happy are these your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
MKJV(i) 8 Happy are your men, happy are these who are your servants, who stand always before you, and who hear your wisdom.
LITV(i) 8 Oh the happiness of your men! Oh the happiness of your servants, these who stand before you continually, who hear your wisdom!
ECB(i) 8 Blithed - your men, blithed - these your servants who stand continually at your face - who hear your wisdom.
ACV(i) 8 Happy are thy men, happy are these thy servants, who stand continually before thee, who hear thy wisdom.
WEB(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
NHEB(i) 8 Happy are your wives, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
AKJV(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
KJ2000(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, and that hear your wisdom.
UKJV(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
TKJU(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, which stand continually before you, and that hear your wisdom.
EJ2000(i) 8 Blessed are thy men, blessed are these thy slaves, who stand continually before thee and that hear thy wisdom.
CAB(i) 8 Blessed are your wives, blessed are these your servants who stand before you continually, who hear all your wisdom.
LXX2012(i) 8 Blessed [are] your wives, blessed [are] these your servants who stand before you continually, who hear all your wisdom.
NSB(i) 8 »Happy are your wives, happy are your servants whose place is ever before you, hearing your words of wisdom.
ISV(i) 8 How blessed are your staff! And how blessed are your employees, who serve you continuously and get to listen to your wisdom!
LEB(i) 8 Happy are your men and happy are these your servants who stand before you continually hearing your wisdom.
BSB(i) 8 How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!
MSB(i) 8 How blessed are your men! How blessed are these servants of yours who stand continually before you and hear your wisdom!
MLV(i) 8 Your men are fortunate, these, your servants, are fortunate who stand continually before you, who hear your wisdom.
VIN(i) 8 Happy are your men, happy are these your servants, who stand continually before you, who hear your wisdom.
Luther1545(i) 8 Selig sind deine Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.
Luther1912(i) 8 Selig sind die Leute und deine Knechte, die allezeit vor dir stehen und deine Weisheit hören.
ELB1871(i) 8 Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!
ELB1905(i) 8 Glückselig sind deine Leute, glückselig diese deine Knechte, die beständig vor dir stehen, die deine Weisheit hören!
DSV(i) 8 Welgelukzalig zijn uw mannen, welgelukzalig deze uw knechten, die gedurig voor uw aangezicht staan, die uw wijsheid horen!
Giguet(i) 8 Heureuses tes femmes, heureux tes serviteurs qui sont toujours auprès de toi, et qui recueillent toute ta sagesse.
DarbyFR(i) 8 Heureux tes gens, heureux ceux-ci, tes serviteurs, qui se tiennent continuellement devant toi, et qui entendent ta sagesse!
Martin(i) 8 Ô que bienheureux sont tes gens! ô que bienheureux sont tes serviteurs qui se tiennent continuellement devant toi, et qui écoutent ta sagesse!
Segond(i) 8 Heureux tes gens, heureux tes serviteurs qui sont continuellement devant toi, qui entendent ta sagesse!
SE(i) 8 Bienaventurados tus varones, bienaventurados éstos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
ReinaValera(i) 8 Bienaventurados tus varones, dichosos estos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
JBS(i) 8 Bienaventurados tus varones, bienaventurados éstos tus siervos, que están continuamente delante de ti, y oyen tu sabiduría.
Albanian(i) 8 Lum njerëzit e tu, lum shërbëtorët e tu që rrinë gjithnjë përpara teje dhe dëgjojnë diturinë tënde!
RST(i) 8 Блаженны люди твои и блаженны сии слуги твои, которые всегда предстоят пред тобою и слышат мудрость твою!
Arabic(i) 8 طوبى لرجالك وطوبى لعبيدك هؤلاء الواقفين امامك دائما السامعين حكمتك.
Bulgarian(i) 8 Блажени хората ти и блажени тези твои слуги, които стоят постоянно пред теб и слушат мъдростта ти!
Croatian(i) 8 Blago tvojim ženama, blago ovim tvojim slugama koji su neprestano pred tobom i slušaju tvoju mudrost!
BKR(i) 8 Blahoslavení muži tvoji, a blahoslavení služebníci tvoji, kteříž stojí před tebou vždycky, a slyší moudrost tvou.
Danish(i) 8 Salige ere dine Mænd, salige ere disse dine Tjenere, som stedse staa for dit Ansigt, og som høre din Visdom.
CUV(i) 8 你 的 臣 子 、 你 的 僕 人 常 侍 立 在 你 面 前 聽 你 智 慧 的 話 是 有 福 的 !
CUVS(i) 8 你 的 臣 子 、 你 的 仆 人 常 侍 立 在 你 面 前 听 你 智 慧 的 话 是 冇 福 的 !
Esperanto(i) 8 Felicxaj estas viaj homoj, felicxaj estas viaj servantoj, kiuj cxiam staras antaux vi kaj auxdas vian sagxecon.
Finnish(i) 8 Autuaat ovat sinun miehes ja sinun palvelias, jotka aina sinun edessäs seisovat ja kuuntelevat sinun taitoas.
FinnishPR(i) 8 Onnellisia ovat sinun miehesi, onnellisia nämä palvelijasi, jotka aina saavat olla sinun edessäsi ja kuulla sinun viisauttasi.
Haitian(i) 8 Ala bèl chans madanm ou yo genyen! Ala bèl chans moun k'ap travay avè ou yo genyen! Yo toujou la devan ou ap tande pawòl bon konprann k'ap soti nan bouch ou!
Hungarian(i) 8 Boldogok a te embereid, boldogok ezek a te szolgáid, a kik udvarlanak néked mindenkor, és hallhatják a te bölcseségedet:
Indonesian(i) 8 Alangkah untungnya istri-istri Tuan! Dan alangkah mujurnya pegawai-pegawai yang selalu bekerja untuk Tuan sehingga dapat mendengar dari Tuan sendiri segala ajaran yang bijaksana!
Italian(i) 8 Beati gli uomini tuoi; beati questi tuoi servitori, che stanno del continuo davanti a te, che odono la tua sapienza.
ItalianRiveduta(i) 8 Beata la tua gente, beati questi tuoi servi che stanno del continuo dinanzi a te, ed ascoltano la tua sapienza.
Korean(i) 8 복되도다 ! 당신의 사람들이여 복되도다 ! 당신의 이 신복들이여 항상 당신의 앞에 서서 당신의 지혜를 들음이로다
Lithuanian(i) 8 Laimingi tavo žmonės ir laimingi šie tavo tarnai, kurie nuolat yra priešais tave ir girdi tavo išmintį.
PBG(i) 8 Błogosławieni mężowie twoi, błogosławieni słudzy twoi, którzy zawsze przed tobą stoją, i słuchają mądrości twojej.
Portuguese(i) 8 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventuradas estes teus servos, que estão sempre diante de ti, que ouvem a tua sabedoria!
Norwegian(i) 8 Lykkelige er dine menn, lykkelige disse dine tjenere som alltid står for ditt åsyn og hører din visdom.
Romanian(i) 8 Ferice de oamenii tăi, ferice de slujitorii tăi, cari sînt necurmat înaintea ta, cari aud înţelepciunea ta!
Ukrainian(i) 8 Щасливі люди твої, щасливі оці твої слуги, що завжди стоять перед обличчям твоїм, що слухають твою мудрість!